+++ Life perpetuates itself through diversity, and this includes the ability to sacrifice itself when necessary. Cells repeat the process of degeneration and regeneration until one day they die, obliterating an entire set of memory and information. Only genes remain. Why continually repeat this cycle? Simply to survive by avoiding the weaknesses of an unchanging system. | Hier könnte euer Loli stehen +++

Donnerstag, 28. November 2013

NouCome 08

Hier ist die achte Folge von NouCome!
Der Name von "Chocolat" wurde auf "Shokora" umgeändert, dies wird dann auch in den BDs für die restlichen Folgen angepasst. Dank geht auch an Yellow Drache von NAKA, der am QC mitgewirkt hat.
V2 wegen einigen Fehlern.

V2:
Uploaded - File1 - Share-Online - Torrent

V2 Patch (Falls ihr schon die V1 geladen habt):
Uploaded - File1 - Share-Online - Torrent

Kommentare:

  1. Heee?
    Dabei hörte sich Chocola(t) so klasse an :(
    Trotzdem Danke für den Release!! :D

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Ja schon, aber es ist halt englisch. Wir bieten ja deutsche Subs an. Passt in meinen Augen deshalb nicht so hier hin. Entweder deutsch oder japanische Namen. Doch Namen übersetzen bringt nunmal wenig oder wird von vielen auch verhasst, Beispiel TWGOK: Ich lese lieber "Kami-nii-sama" als "Göttlicher Bruder" ^^

      Löschen
    2. wiedersprichst du dir da nicht grad einwenig, oder verstehe ich deinen text nur falsch?

      wie dem auch sei .. chocolat hat mir auch besser gefallen, aber das ist eure entscheidung. ich persönlich finde das namen nicht übersetzt werden sollten, außer in ganz wenigen ausnahmen, wo mir grad spontan keiner einfällt. ^^

      gruß
      ps.: natürlich auch ein großes dankeschön an euch für den sub :-)

      Löschen
    3. Hä? oO
      Ihr Name lautet Shokora, wenn du ihn übersetzt nicht besser findest, müsstest du Shokora bevorzugen?
      Ihr Name im Japanischen lautet nunmal Shokora. Auf's englische Übersetzt "Chocolat" und im deutschen "Schokolade" und darum ist es sinnlos ihr, in einer deutschen Fansubgruppe, den Namen "Chocolat" zugeben. Würden wir Namen übersetzt würde ihr Name "Schokolade" sein, aber der ist nunmal scheiße, da wir den halt nicht übersetzen lautet er Shokora.

      Löschen
  2. Meiner Meinung war das chocolat (was nicht englisch sondern franzoesisch ist) schoener. Da dachte man an eine leckere Tafel Schokolade und die Macher der Mangas hat sich das bestimmt auch so gedacht. Bei Shokora wird diese Wirkung verfehlt. Zudem wuerde es dumm sein dies zu Schokolade zu uebersetzen, weil das jap. Wort dafuer Shokoreeto lautet. Dies wiederum beweisst, dass sich mit Chocolat bzw. Shokora gezielt aufs Franzoesische bezogen wird und das spricht fuer die franz. Variante und nicht fuer die jap-romanji

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Werden für die Blu-rays dann wohl doch Chocolat nehmen.

      Löschen
    2. Ihr Name ist "Shokora". Er leitet, wie du schon sagst vom Wort "chokorēto" ab. Hab mich auch dies bezüglich im Internet informiert. Shokora heißt übersetzt in gewisser Maßen "Schokolade". Wenn ich ihren Namen höre, denke ich trotzdem an Schokolade :3 - Wenn ich den Namen Sakura höre, denke ich auch an Kirschblüten, trotzdem ist der Name Sakura noch immer ein Name und nicht auf die Sakura bezogen. Ich denke es trifft hier auch zu. Ihr Name lautet Shokora. Dabei denkt man an Schokolade, wobei es wie bei Sakura ein Name ist. Bei Wikipedia steht auch, dass ihr Romaji Name "Shokora" ist. Jedoch sie Chocolat genannt wird. Es ist halt schwer das genau zu bestimmen. Die einzig Englischen Subs hat Crunchyroll. Wikipedia (Da es nur im englischen Wikipedia zu finden ist) ebenfalls an CR orientiert haben. Werde mich dies bezüglich aber nochmal informieren.

      Löschen
    3. Nur heißt sie auf der offiziellen Seite Chocolate.
      http://noucome.jp/character/

      Löschen
  3. Im japanischen Wikipedia kannst du auch Shokora lesen bzw. ショコラ. Einfach nach 俺の脳内選択肢が、学園ラブコメを全力で邪魔している googlen. Also denke ich nicht, dass Shokora falsch ist. Chocolat wäre nur eine Übersetzung vom Namen, so sehe ich es nun mal. Ich orientiere mich da nun mal lieber an's japanische anstatt das was die englischen Subgruppen für Namen geben.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Wenn man nach der Logik geht sollte man z.B. Little Busters! dann Ritoru Basutāzu nennen, Clannad dann Kuranado nennen , Steins;Gate dann Shutainzugēto nennen und so weiter. Oder am besten die ganzen Namen von Shingeki no Kyojin ins jap-Romanji übersetzen oder dich in Ekusumendiku umtaufen.

      Löschen
    2. Es wird jetzt erstmal so bleiben. Stef hat vor, vor den Blurays einen Vote zu machen, wo jeder abstimmen kann. Das was dann gewinnt nehmen wir einfach. Ich finde zwar trotzdem Chocolat nicht so richtig. Aber ganz falsch nun wieder auch nicht. Würde halt Shokora bevorzugen. Da wir aber das wollen, was auch die Leecher happy macht, nehmen wir das, was beim Vote gewonnen hat.

      Bei Little Busters steht meines wissens nach, das Englische auch im Logo drinne. Clannad ebenfalls. Stimmt aber auch schon i-wie wie du es sagst... Bei Shingeki wird aber auch zb. "Eren" gesagt, darum heißt er auch Eren. Bei Shokora höre ich persöhnlich Shokora und nicht Chocolat. Ist aber egal, vor den BD's kommt eine Umfrage und da soll einfach jeder abstimmen ;D

      Löschen
  4. Guten Abend,

    erstmal vielen Dank für die Subs. :)

    Nun zu etwas ernsteren Thema: Den Fehlern :O

    Ich weiß ja nicht, wo euer QC momentan seine Gedanken hat, aber 5x den gleichen Fehler zu übersehen ist schon komisch. Vielleicht war er genauso verwirrt von dem plötzlichen Verhaltenswandel. xD

    Nun zu den Fehlern:
    Beginnend bei 08:09.68, 08:14.64, 08:19.38, 08:35.16 und 20:48.66 habt ihr überall den gleichen Fehler übersehen. Ihr habt "Errinerung" anstatt "Erinnerung" bzw. "errinere" anstatt "erinnere" geschrieben

    Bei 16:13.37 und 16:15.82 habt Ihr bei dem Wort "Ehezerstörerrinnen" ein "r" zuviel "Ehezerstörerinnen" wobei ich glaube es sollte "Ehezerstörerin" heißen. Da es ja nur ein Gott war und nicht mehrere. ;)
    Das gleiche übrigends dann auch auf der Tafel von 16:52.69 bis 17:02.70.

    Ich weiß es ist ziemlich anstrengend sowas zu machen und ich habe auch den größten Respekt vor euch, die ihr eure Freizeit opfert. Macht weiter so, bis zum nächsten Mal. :)

    Gruß

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Danke für's Fehler melden :)
      Werden wir bei den Blurays dann fixen. Bei den BD's wird zwar auch ein QC gemacht, aber wenn 2 das hier schon übersehen haben... Naja auf jedenfall vielen Dank für's melden^^

      Löschen